

D1301

ལོ་ཙཱ་བ་ཤཱ་ཀྱའི་དགེ་སློང་ཉི་མ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོས། དཔལ་ཐར་པ་གླིང་གི་གཙུག་ལག་ཁང་ཆེན་པོར་ལེགས་པར་བསྒྱུར་ཅིང་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།། @##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཧེ་བཛྲ་སཱ་དྷ་ནོ་པི་ཀ་།བོད་སྐད་དུ། ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ ཕྱག་འཚལ་ལོ།།ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་རྒྱུ་དང་བྲལ། །དེ་བཞིན་ཚོགས་བྲལ་གང་གི་གནས། །དཔལ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། །དེ་བསྟེན་ཆོ་ག་བསྟན་པར་བྱ། །གསང་བའི་དོན་ལྡན་སྒྲུབ་པ་པོས། །ཡང་དག་དོན་ལྡན་དམ་ཚིག་དང་། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་སྡོམ་པ་ཤེས། སློབ་དཔོན་གསང་དང་ཤེས་རབ་དང་། །དེ་བཞིན་བཞི་པའི་དབང་ལྡན་པས། །བསྒོམ་པའི་མཆོག་ནི་བསྒྲུབ་པར་འགྱུར། །ཤིང་གཅིག་དྲུང་ངམ་དུར་ཁྲོད་དུ། །བསྒོམ་པ་དག་ནི་དགེ་བར་གསུངས། །ཡང་ན་དབེན་ཞིང་དགོན་པ་དང་། །མ་མོའི་གནས་ལ་སོགས་དེ བཞིན།།ཡང་ན་བདེ་ཞིང་ཉམས་དགའ་བར། །རང་གི་འདོད་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །དེར་ནི་བདེ་ཞིང་རྒྱ་ཆེ་བའི། །སྟན་ལ་རྣམ་པར་འདུག་ནས་ནི། །མེ་ཏོག་ལ་སོགས་བྱེ་བྲག་དང་། །བདུད་རྩི་ཡིས་ནི་བསང་གཏོར་བྱ། །རྡོ་རྗེས་མཁའ་སྙིང་དབུས་གནས་པར། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་ པར་བྱ།།དེ་ལ་ཧཱུཾ་ཡིག་འབར་བ་ཡིས། །མཚོན་ཆ་མཆོག་ནི་སྤྲོ་བར་བྱ། །མཁའ་དབྱིངས་ཏིལ་གང་བཞིན་རྒྱས་པའི། །རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་བཀུག་སྟེ། །རང་སྙིང་ས་བོན་མཆོག་སྐྱེས་པའི། །ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱ། །གཽ་རཱི་ཟླ་བའི་མཚན་མ་དང་། །ཙཽ་རཱི་ཉི་མའི་སྣོད་ འཛིན་ཏེ།།བེ་ཏཱ་ལཱི་ཡི་ལག་ན་ཆུའོ། །གྷསྨ་རཱི་ནི་སྨན་འཛིན་ཏེ། །པུཀྐ་སཱི་ནི་རྡོ་རྗེའོ། །ས་བ་རཱི་ནི་དེ་བཞིན་བཅུད། །ཙཎྜལཱི་ནི་རྔེ་ཆུང་འཁྲོལ། །ཌོམྦི་ཆགས་ཆེན་རྗེས་ཆགས་པས། །སྙིང་གར་ཡོངས་སུ་འཁྱུད་པ་སྟེ། །འདི་རྣམས་ཀྱིས་ནི་གཙོ་བོ་མཆོད། །དེ་རྗེས་བསོད་ནམས་ཡན་ ལག་གོ།།གསུམ་གྱི་སྐྱབས་འགྲོ་སོགས་བྱ་སྟེ། །འདི་ལྟར་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་འགྲོ་དང་། །སྡིག་བཤགས་བསོད་ནམས་རྗེས་ཡི་རང་། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དང་། །དམ་བཅའ་བདག་ལུས་དབུལ་བར་བྱ། །དེ་ནས་དང་པོར་བྱམས་པ་སྟེ། །དེ་རྗེས་སྙིང་རྗེ་རྣམ་པར་ བསྒོམ།།གསུམ་པར་དགའ་བ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཀུན་གྱི་ཐ་མར་བཏང་སྙོམས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
译文：
译师释迦比丘尼玛坚赞贤吉在殊胜解脱寺大殿中善加翻译并校定。
梵文为：Hevajra-sādhanopikā
藏文为：密集金刚修法仪轨
顶礼圣密集金刚！
无二智慧离诸因，
如是离聚何所住，
吾礼具德饮血尊，
今当宣说依止法。
具密义之修行者，
具真实义誓言戒，
通达内外密三戒，
上师密智慧灌顶，
如是具足第四灌，
即可修持最胜法。
独树下或寂静处，
修持皆说为善妙，
或于寂静荒野中，
空行母等诸圣处，
或于安乐悦意地，
随心所欲作修持。
于彼安乐广大座，
端身正坐而安住，
鲜花等物诸供品，
甘露洒净作净除。
金刚空心中安住，
观想日轮坛城中，
其上吽字放光明，
化现最胜诸兵器。
如芝麻遍满虚空，
召请自身胜坛城，
心间种子所化生，
天女众等作供养。
乔利持月之标帜，
措利执持日之器，
贝达利手持净水，
格玛利持药供养，
布嘎希持金刚杵，
萨瓦利亦持甘露，
战达利击小铃鼓，
荡毕大欲相随顺，
于心周遍作拥抱，
彼等供养主尊已。
此后福德支分中，
三皈依等当修持，
如是顶礼作皈依，
忏悔罪业随喜福，
发起无上菩提心，
立誓献上自身躯。
首先修持慈心观，
其次修习大悲心，
第三当修喜心观，
最后修持舍心行。

 །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་བལྟ་བའི་ཕྱིར། །ཕྱི་དང་ནང་གི་དངོས་འདི་ཀུན། །རྣམ་དག་སྟོང་པར་རྣམ་དཔྱད་དེ། །སྤྲིན་མེད་ནམ་མཁའ་ལྟར་བསམས་ནས། །གསང་སྔགས་འདི་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །ོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ།།སེམས་བརྟན་བྱེད་པའི་གསང་སྔགས་འདིས། །སྟོང་པ་ཉིད་ལས་སེམས་ཀྱི་དངོས། ། ཧཾ་ཨོ་དང་ལྡན་པ་ནི། །ོཾ་དབུས་ཧཾ་གིས་འབྲེལ་པ་ལས། །རཾ་ལ་ཉི་མ་བདུན་བསམས་ཏེ། །དེ་ལ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་དེས་ཀྱང་ར་ བ་དང་།།དྲ་བ་འཆིང་བའང་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་དབུས་མཁའ་དབྱིངས་བདག་ཉིད་ཀྱིས། །ཤེས་རབ་ཨེ་གཟུགས་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་སྟེང་ས་དང་ཆུ་དང་ནི། །མེ་དང་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས། །ལྗང་གུ་དཀར་པོ་དམར་པོ་དང་། །དུ་བའི་མདོག་ཏུ་བསམ་པར་བྱ། །གྲུ་བཞི་ཟླུམ་པོ་གྲུ་ གསུམ་དང་།།ཟླ་ཁམ་དབྱིབས་སུ་རྣམ་པར་བསམ། །དེ་སྟེང་ཨོཾ་ལྡན་ཨ་ཧཾ་ནི། །བདག་ཉིད་ངོ་བོ་གནས་བསམས་ཏེ། །ེ་གཟུགས་ནས་ནི་ཨ་ཧཾ་བར། །ཐམས་ཅད་འདྲེས་གྱུར་འཁོར་ལོར་འགྱུར། །གྲུ་བཞི་པ་ལ་སྒོ་བཞི་པ། །ཀ་བ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཉེ་བར་བརྒྱན། །དྲ་བ་དྲ་ཕྱེད་ ཡང་དག་ལྡན།།རྡོ་རྗེ་ཐིག་གིས་ཡོངས་བརྒྱན་པའོ། །དེ་སྟེངས་ཆོས་དབྱིངས་བདག་ཉིད་ཀྱི། །རོ་ནི་མཁས་པས་རབ་བསྒོམས་ཏེ། །དེ་ལ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ལས། །འབྱུང་བ་ཉི་མ་ཟླ་བ་བསམ། །དེ་དག་རབ་ཏུ་ས་བོན་ནི། ། དང་ཧཱུཾ་ལས་གྱུར་པ་ཡི། །རྡོ་རྗེ་གྲི་གུག་བསྒོམ་པར་བྱ། ། དེ་ལ་རང་སེམས་བདག་ཉིད་ཀྱི། ། ཧཾ་ཡོངས་སུ་ཞུགས་པ་ནི། །དམ་པའི་དགའ་བའི་རང་བཞིན་གྱིས། །སེམས་དཔར་འདི་དེ་བརྗོད་པའོ། །དེ་རྣམས་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པ་ལས། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་ཀྱི། །ཧེ་རུ་ཀར་ནི་རྣམ་པར་བསྒོམ། །ཟླ་བ་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །དེ བཞིན་ཉི་མ་མཉམ་པ་ཉིད།།ས་བོན་ལས་བྱུང་མཚན་མ་ནི། །སོ་སོར་རྟོག་པར་གསུངས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
为观察智慧故，
外内一切诸事物，
观察清净本空性，
如同无云晴空般，
当诵此密咒语言。
咒语：嗡 输尼亚达 加纳 班扎 索巴瓦 阿特玛 扣杭
（ōṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ）
（意为：我即是空性智慧金刚自性）
以此安心密咒力，
从空性中心之相，
具足杭与嗡字者，
嗡中杭字相连时，
观想七日轮围绕，
其上从吽所生起，
当观种种金刚相，
彼金刚网垣围绕，
亦当观想为网结。
其中虚空界自性，
当观智慧E字相，
其上地水与火风，
四大轮坛次第现，
绿白及红烟色相，
如是观想而明现。
方圆三角月牙形，
如是观想诸形相，
其上具嗡阿杭字，
观想自性而安住，
从E字相至阿杭，
一切融合成轮相。
四方四门具庄严，
八柱严饰而庄严，
网罗交织相庄严，
金刚界线遍严饰。
其上法界自性身，
智者善观尸陀林，
阿里嘎里所生起，
观想日月相对现。
彼等殊胜种子字，
从嗡吽字所变化，
观想金刚与弯刀。
于彼自心之本性，
杭字融入而安住，
以胜喜乐之自性，
此即勇士所宣说。
彼等一切融合已，
具足五智自性身，
观想化现黑热嘎，
月轮即是镜智相，
如是日轮平等性，
种子所生诸相好，
说为妙观察智慧。

 །དབྱེར་མེད་འདྲེས་པ་ནན་ཏན་ཏེ། །སྐུར་གྱུར་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཡིན། །སྐུ་མདོག་སྔོ་རེངས་ཤར་བའི་འོད། །བིནྡུ་དམར་པོ་འདྲ་བའི་སྤྱན། །དབུ་སྐྲ་ཁམ་པ་གྱེན་དུ་འཁྱིལ། །ཕྱག་ རྒྱ་ལྔ་ཡིས་རྣམ་པར་བརྒྱན།།འཁོར་ལོ་སྙན་ཆ་ཕྱག་གདུབ་དང་། །མགུར་ཆུ་དང་ནི་སྐེ་རགས་རྣམས། །སངས་རྒྱས་ལྔར་ནི་དག་པ་ཡིས། །འདི་རྣམས་ཕྱག་རྒྱར་རབ་ཏུ་བསྒྲགས། །ལོ་གྲངས་བཅུ་དྲུག་ལྟ་བུ་ལ། །རབ་ཏུ་ཁྲོས་པའི་ལྟ་སྟངས་ཅན། །གཡོན་ན་རྡོ་རྗེ་ཐོད་པ་དང་། །གཉིས་ པ་ཡུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱིས།།ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ཡང་འཁྱུད་པའོ། །གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་སྟེ། །ཧཱུཾ་གི་སྒྲ་འབྱིན་བདག་ཉིད་ཅན། །ཞེ་སྡང་བདག་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱ། །གལ་ཏེ་ཕྱག་རྒྱ་བྱེད་འདོད་ན། །གཡོན་གྱི་དང་པོ་ཀ་པཱ་ལ། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་ཁྲག་གིས་བཀང་། །གཡས་ཀྱི་དང་པོ་རྡོ་རྗེ་སྟེ། ། ལྷག་པའི་ཕྱག་གཉིས་ཇི་ལྟ་བ། །རང་དང་འདྲ་བའི་ཕག་མོས་འཁྱུད། །གཞན་ཡང་སྔོན་ཉིད་ཇི་ལྟ་བའོ། །གཞན་ཡང་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་སྟེ། །གཡས་པའི་ཞལ་ནི་སྐྱ་རེངས་འདྲ། །གཡོན་པ་དམར་པོ་གཅེར་བུ་སྟེ། །གཡོན་གྱི་དང་པོ་ཏྲི་ཤཱུ་ལ། །གཡས་ཀྱི་དང་པོ རྡོ་རྗེའོ།

我来为您翻译这段藏文：
无二融合勤精进，
化身即是法界智，
身色如同晨曙光，
赤红明点似双目，
褐色发髻向上卷，
五种印相作庄严。
轮饰耳环及手镯，
项链以及腰带等，
清净五佛之本性，
此等宣说为印相。
形如十六岁年龄，
具足极忿怒眼相，
左持金刚颅器杯，
第二佛母之自性，
复持托杖相拥抱。
右持黑色金刚杵，
发出吽声之自性，
当观忿怒之本性。
若欲结印相庄严，
左手首持颅器杯，
天与非天血充满，
右手首持金刚杵，
余二手印如本相，
自身等同空行母，
其余如前所宣说。
复次三面具六臂，
右面犹如晨曙色，
左面赤红裸露身，
左手首持三叉戟，
右手首持金刚杵。

།གཡོན་པ་གཉིས་པ་དྲིལ་བུ་དང་། །གཡས་པ་གཉིས་པ་ཀརྟ་རི། །ལྷག་མས་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད། །གྲི་དང་ཐོད་པ་བསྣམས་པས་འཁྱུད། །གཞན་ནི་སྔོ་བཞིན་ཡུམ་དེ་བཞིན། །གཞན་ཡང་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ནི། །ཞལ་བརྒྱད་པ་ལ་ཞབས་བཞི་པ། །བཅུ་དྲུག་ཕྱག་གིས་རྣམ་པར་ བརྒྱན།།བདུད་བཞི་ཞབས་ཀྱིས་རྣམ་པར་མནན། །འཇིགས་པ་དག་ཀྱང་འཇིགས་པར་བྱེད། །མགོ་བོའི་ཕྲེང་བས་རྣམ་བརྒྱན་ཅིང་། །ཉི་མ་ལ་བཞུགས་གར་གྱིས་སྟབས། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་འཆང་། །ཁ་དོག་ནག་པོ་འཇིགས་པར་བྱེད། །རང་ཞལ་ནས་ནི་ཧཱུཾ་འཕྲོ་ཞིང་། །སྐུ་ ལ་ཐལ་བས་རྣམ་པར་བྱུགས།།བདག་མེད་མ་དང་མཉམ་ལྡན་པའི། །དགའ་བའི་སྦྱོར་བས་སྙོམས་པར་འཇུག་།རྣམ་པར་མི་རྟོག་བདེ་བ་ཡི། །མི་རྟོག་རང་བཞིན་བདེ་བར་གནས། །དང་པོའི་ཞལ་ནི་ནག་པོ་ཆེ། །གཡས་པ་མེ་ཏོག་ཀུནྡ་འདྲ། །དཔའ་བོ་གཡོན་པ་དམར་བ་ཆེ། །སྟེང་གི་ ཞལ་ནི་རྣམ་པར་གཙིགས།།ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་སྤྱན་དང་ལྡན། །ལྷག་མའི་ཞལ་ནི་བུང་བ་འདྲ། །གཡས་ཀྱི་འབར་བའི་ཕྱག་བརྒྱད་ན། །པདྨ་བྷནྡྷ་བརྒྱད་ནང་དུ། །གླང་པོ་རྟ་དང་བོང་བུ་དང་། །བ་ལང་རྔ་མོ་མི་དག་དང་། །བྱི་ལ་དང་ནི་སེང་གེ་རྣམས། །རིམ་པ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱ། །ས་དང་ ཆུ་དང་རླུང་དང་མེ།།ཟླ་བ་ཉི་མ་དེ་བཞིན་ཡང་། །གཤིན་རྗེ་དང་ནི་གནོད་སྦྱིན་རྣམས། །གཡོན་གྱི་བྷནྡྷ་བརྒྱད་དུའོ། །སྒེག་དང་དཔའ་དང་མི་སྡུག་དང་། །རྒོད་དང་ཁྲོ་དང་འཇིགས་པར་བྱེད། །སྙིང་རྗེ་ངོ་མཚར་ཞི་ལ་སོགས། །འབར་བའི་གར་དགུ་ཉམས་དང་ལྡན། །ཞབས་ཀྱིས་ས་ལ་ བརྡབས་མཛད་ཅིང་།།ལྷ་མིན་ལྷ་ལ་བསྡིགས་མཛད་པའི། །རང་གི་སྙིང་གར་ར་ཡིག་ལས། །བྱུང་བའི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ། །དེ་ནས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི། །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཧཱུཾ་ཡིག་གོ།

我来为您翻译这段藏文：
左手第二持铃铛，
右手第二持弯刀，
余手持执金刚索，
宝剑颅器作拥抱，
其余如前母亦然。
复次当观修持法，
八面四足具庄严，
十六手臂作严饰，
四魔脚下皆践踏，
令诸可怖生怖畏，
头鬘串饰作庄严，
日轮座上舞姿势，
顶戴种种金刚印，
黑色身相极可畏，
自面发出吽字声，
全身涂抹灰烬尘。
与无我母相双运，
喜乐双修入等持，
无分别乐之本性，
安住无念乐自性。
初面大黑之色相，
右面如同白茉莉，
勇士左面大赤色，
上面龇牙现忿怒，
具足二十四目相，
余面犹如蜜蜂色。
右边炽燃八手中，
八个宝瓶器皿内，
象马驴与牛骡人，
猫与狮子诸众生，
如是次第当了知。
地水风火四大种，
日月以及阎罗王，
夜叉等众诸部多，
安置左边八瓶中。
妙艳勇武不悦相，
欢笑忿怒可怖相，
悲悯稀有寂静等，
具足九种炽舞韵。
足踏大地作践踏，
威慑天与非天众，
自心中现ra字相，
观想化现日轮坛。
尔后方便与智慧，
自性所成吽字相。

 །རྡོ་རྗེ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་། །ཁ་དོག་ནག་པོ་དྲག་པོ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་ལྟེ་བའི་དབུས་གནས་པར། ། དེ་ཉིད་ཧཱུཾ་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །གཞན་ཡང་ཧཱུཾ་ཡིག་ཡོངས་གྱུར་པའི། །ཞེ་སྡང་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་བསྒོམ། །རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་ནག་པོ་ཆེ། །འདམ་སྐྱེས་སྔོན་པོ་རབ་འདྲ་བའི། །ཡང་ན་སྔོ་རེངས་ཤར་བ་འདྲ། །དད་པས་ངེས་པར་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་གཞལ་ཡས་ཡིད་འོང་པའི། ། མ་མོའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་བྱ་སྟེ། །ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཡི། །ཡིད་འོང་སྦྱོར་བའི་དགྱེས་པ་ལས། །བྱུང་བའི་གཽ་རཱི་དབང་པོའི་ཕྱོགས། །ཤར་གྱི་སྒོར་ནི་རྣམ་པར་གནས། །གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦྱོར་བ་ལས། །བྱུང་བའི་ཙཽ་རཱི་ཡང་སྤྲོས་ཏེ། །ལྷོ་ཕྱོགས་སྒོ་སྐྱོང་ཙཽ་རཱི་གནས། །འཇམ པོ་འཇུག་པ་སྦྱོར་བ་ལས།།བེ་ཏཱ་ལཱི་ཡང་དབྱུང་བར་བྱ། །སྤྲོས་ནས་བདུད་འཇོམས་ནུབ་སྒོར་རོ། །སྙོམས་འཇུག་སྦྱོར་བ་ཆེན་པོ་ལས། །གྷསྨ་རཱི་ཡང་དབྱུང་བར་བྱ། །སྤྲོས་ནས་བྱང་གི་སྒོ་རུ་ནི། །ཁྲོ་མོའི་གཟུགས་སུ་རྣམ་པར་གནས། །གཉིས་སྤྲད་པ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །པུཀྐ་སཱི་ཡང་ དབྱུང་བར་བྱ།།སྤྲོས་ནས་དབང་ལྡན་གྲཝ་རུ་ནི། །འཁྲུག་པའི་གཟུགས་སུ་རྣམ་པར་གནས། །གཞན་ཡང་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བ་ལས། །ཤ་བ་རཱི་ནི་མེ་ཡི་གྲཝ་།ཙཎྜལཱི་ནི་སྲིན་པོའི་ཕྱོགས། །ཌོམྦི་རླུང་གི་གྲཝ་རུའོ། །གཽ་རཱི་གཡས་ན་གྲི་གུག་སྟེ། །གཡོན་པ་ན་ནི་དེ་བཞིན་ཉ། །ཙཽ་རཱི་གཡས་ ན་རྔེའུ་ཆུང་སྟེ།།གཡོན་པའི་ཕྱག་ན་ཕག་པའོ། །པེ་ཏཱ་ལཱི་གཡས་རུས་སྦལ་ཏེ། །གཡོན་ན་པདྨ་བྷནྡྷའོ། །གྷསྨ་རཱི་ནི་གཡས་ན་སྦྲུལ། །གཡོན་པ་ན་ནི་རྣལ་འབྱོར་སྣོད། །པུཀྐ་སཱི་གཡས་སེང་གེ་སྟེ། །གཡོན་ན་དེ་བཞིན་དགྲ་སྟའོ།

我来为您翻译这段藏文：
金刚吽字所生起，
黑色大忿怒相貌，
金刚脐中央安住，
彼即观修为吽字。
复次吽字变化成，
观想忿怒之本性，
金刚所生大黑尊，
犹如青莲之色相，
或如晨曙初升时，
以信当作胜观修。
尔后观想悦意之，
空行坛城修持法，
父母无二双运之，
悦意交合喜乐中，
所生乔利东方位，
安住东门作守护。
无二双运交合中，
所生措利复化现，
南方门卫措利住。
柔和进入双运中，
贝达利亦当化现，
化已降魔居西门。
大乐双运交合中，
格玛利亦当化现，
化已北方门中住，
忿怒身相而安住。
二者交合双运中，
布嘎希亦当化现，
化已东北隅角中，
暴怒身相而安住。
复次无二双运中，
夏巴利居火方隅，
战达利居罗刹方，
荡毕居于风方隅。
乔利右持弯刀印，
左手亦持鱼形印，
措利右持小铃鼓，
左手执持猪形印，
贝达利右持龟印，
左持莲花宝瓶印，
格玛利右持蛇印，
左手持瑜伽器皿，
布嘎希右持狮印，
左手亦持斧头印。

 །ས་བ་རཱི་གཡས་དགེ་སློང་སྟེ། །གཡོན་ན་དེ་བཞིན་ བསྲེག་ཤང་ངོ་།།ཙཎྜལཱི་གཡས་འཁོར་ལོ་སྟེ། །གཡོན་པ་ན་ནི་དེ་བཞིན་གཤོལ། །ཌོམྦི་གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །གཡོན་ན་དེ་བཞིན་སྡིགས་འཛུབ་པོ། །གཽ་རཱི་ལ་སོགས་ཕྱག་གཉིས་གསུངས། །སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་མ་གར་གྱི་སྟབ་ས། །སྤྱན་གསུམ་སྐྲ་ནི་གྱེན་དུ་བརྫེས། །ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ ཡིས་རྣམ་པར་བརྒྱན།།གཽ་རཱི་སྐུ་མདོག་ནག་པོར་འགྱུར། །ཙཽ་རཱི་བཙོད་དང་འདྲ་བ་སྟེ། །བེ་ཏཱ་ལཱི་ནི་གསེར་བཙོ་མ། །གྷསྨ་མརྐཏ་ལྟ་བུ་སྟེ། །པུཀྐ་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་འདྲ། །ཟླ་འོད་ལྟ་བུའི་ས་པ་རཱི། །ཙཎྜལཱི་ནི་ནམ་མཁའི་མདོག་།ཌོམྦི་སྣ་ཚོགས་དག་ཏུ་བཤད། །ཚངས་དང་དབང་བོ་ཉེ་ དབང་པོ།།དྲག་པོ་གཤིན་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་དང་། །བདེན་བྲལ་ན་ནི་ཐགས་བཟངས་རིས། །གཽ་རཱི་ལ་སོགས་ལྷ་མོ་ཡི། །རིམ་བཞིན་གདན་དུ་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་རྣམས་ས་བོན་འདི་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
萨巴利右持比丘，
左手亦持火供勺，
战达利右持轮印，
左手亦持犁形印，
荡毕右持金刚杵，
左手亦作威吓印。
乔利等众二手印，
半跏趺坐舞姿势，
三目发髻上竖立，
五种印相作庄严。
乔利身色现黑相，
措利如同红花色，
贝达利如精炼金，
格玛如同绿宝石，
布嘎如青因陀玉，
萨巴利如月光色，
战达利如虚空色，
荡毕说为种种色。
梵天帝释近自在，
大自在天阎罗王，
夜叉以及离真天，
善见天等诸天众，
乔利等众天女众，
次第座位当了知，
彼等种子字如是。

 །གཾ་ཙཾ་བཾ་གྷཾ་པཾ་སཾ་ལཾ་ཌཾ། །བདག་པོས་ས་བོན་འདི་དག་ལས། །དེ་ རྣམས་གདོན་པ་ཉིད་དུ་བྱ།།དེ་ནས་རང་གི་རིག་མ་དང་། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་མ་འདོད་ཆགས་ཆེས། །འོད་དུ་ཞུ་བར་གྱུར་པ་ལས། །མཚམས་ཀྱི་ལྷ་མོ་བཤེས་གཉེན་མོས། །སྣ་ཚོགས་གླུ་ཡིས་མཆོད་དེ་བསྐུལ། །ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ཏེ་པུཀྐ་བདག་ལ་སྐྱོབས། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྦྱར་ བ་བདག་འདོད་སྟོང་པའི་རང་བཞིན་བསལ་ཏེ་བཞེངས་སུ་གསོལ།།སྟོང་པའི་རང་བཞིན་བསལ་ནས་ས་ཡི་དངོས་གྲུབ་དགོས་དོན་དུ། །གལ་ཏེ་གསོན་པར་མཆིས་བཞེད་ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་བཞེངས་སུ་གསོལ། །ཙཎྜ་བདག་གིས་ཁྱོད་མེད་ཕྱོགས་མ་མཐོང་ནས་གསོལ་འདེབས་ན། །ལྷ་ལ་སོགས་ པའི་འཇིག་རྟེན་བསྒྲལ་བར་དམ་བཅས་ཅི་སླད་བཞུགས།།བདག་ནི་ཌོ་མྦིའི་མཚན་མ་མེད་པ་ཁྱོད་ཀྱི་སེམས་ནི་ཤེས་པ་སྟེ། །ཐུགས་རྗེ་མེད་པ་དེ་མི་རུང་བས་རྫུ་འཕྲུལ་ལྟ་བུར་བཞེངས་སུ་གསོལ། །དེ་དག་གསན་ནས་སྔོན་བཞིན་དུ། །ཱཿ་ཧཱུཾ་དག་ལས་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ཆེན་པོ་འོད་དུ་ཞུ་ལས་ བཞེངས།།དེ་ནས་ཞེ་སྡང་བདག་ཉིད་ཀྱི། །རང་སྙིང་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི། །འབར་བ་ནག་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས། །ཁམས་གསུམ་གནས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས། །སྤྱན་དྲངས་མ་མོ་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱིས། །སྔོན་བཞིན་མཆོད་དེ་གསོལ་བ་གདབ། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་བཅོམ་ལྡན་ འདས།།བཅོམ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །བདག་ལ་དབང་བསྐུར་རབ་ཏུ་སྩོལ། །ོཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ་ས་རྦ་བཛྲ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན། དེ་སྐད་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ཡིས། །བདེ་གཤེགས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀུན། །ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་སྐུར་གྱུར་ ཏེ།།བདེ་གཤེགས་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་ཀྱི། །བདུད་རྩི་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་ཏེ། །དེ་ཚེ་མེ་ཏོག་གུར་གུམ་ཆར། །འབབ་དང་རྔ་ཡི་སྒྲ་གྲག་ཅིང་། །གཟུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མ་སོགས་དང་། །སྤྱན་སོགས་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་རྣམས་ཀྱིས། །དབང་བསྐུར་རབ་ཏུ་བྱས་པ་ཡིས། །ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ སོགས་སངས་རྒྱས།།དབུ་རྒྱན་དུ་ནི་གྱུར་པར་བྱ། །མི་བསྐྱོད་རྟག་དང་རིན་ཆེན་དབང་། །མཐའ་ཡས་དེ་བཞིན་གཤེགས་རྣམས་ཀྱིས། །པུཀྐ་སཱི་སོགས་མཚམས་གནས་པ། །རིམ་པ་བཞིན་དུ་རྒྱ་ཡིས་གདབ། །ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་སེར་སྣ་དང་། །འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མ་ཡིས་ནི། །སྒོ་ གནས་ཀཻ་རི་ལ་སོགས་པ།།རིམ་བཞིན་དུ་ནི་གདབ་པར་བྱ། །རྒྱ་ཡི་གདབ་ཅིང་མཚན་པས་ན། །དེས་འདིར་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན། །རང་སྙིང་ས་བོན་འོད་ཟེར་གྱིས། །

我来为您翻译这段藏文：
嘎姆 灿姆 班姆 嘎姆 帕姆 萨姆 蓝姆 当姆，
本尊由此等种子，
彼等当作召请法。
尔后自身明妃与，
持金刚母大贪欲，
化为光明融化时，
方隅天女善友众，
种种歌赞作供养。
喜金刚尊大悲视，布嘎希我作救护，
大乐双运我所欲，祈请远离空性起，
为除空性自性故，为得地位悉地果，
若欲存活祈请起，喜金刚尊祈速起。
战达我见无汝方，故而祈请作启白，
天等世间誓度众，何故安住不速起，
我为荡毕无相印，汝心我已悉了知，
无有大悲不应理，祈请神变速起身。
闻彼祈请如往昔，
阿吽二字金刚持，
大尊融光而起身。
尔后忿怒自性中，
自心种子所生起，
黑色炽燃金刚钩，
三界所住诸佛众，
迎请八母天女众，
如前供养作祈请。
大自性尊薄伽梵，
诸佛灌顶作加持，
一切如来诸佛众，
祈请赐予胜灌顶。
嗡 阿毗诜杂图曼 萨儿瓦 班扎 达塔嘎达 阿地叉那
（ōṃ abhiṣiñcatu māṃ sarva vajra tathāgata adhiṣṭhāna）
如是作此祈请已，
一切善逝诸佛众，
化现黑热嘎尊身，
五方善逝自性中，
甘露宝瓶作灌顶，
此时红花降甘霖，
鼓声响亮遍虚空，
色金刚母等天众，
眼等金刚音声众，
殊胜灌顶作加持，
心自在等诸佛众，
化为头饰作庄严。
不动如来宝生王，
无量如来诸佛众，
布嘎希等方隅众，
次第印契作加持。
忿怒愚痴悭吝贪，
欲金刚母等天众，
门中乔利等天众，
次第印契作加持。
印契加持作标记，
是故名为印加持。
自心种子放光明。

 །རང་སྙིང་ས་བོན་འོད་ཟེར་གྱིས། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་གཞུག་བྱས་ཏེ། །བདུད་རྩི་མྱང་བའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །དེ་དག་ཚིམ་པ་ཉིད་དུ་བྱ། །རླུང་དང་ མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།།ཟླ་གམ་གྲུ་གསུམ་ཁ་དོག་གཉིས། །ཡི་གེ་ཡཾ་དང་རཾ་གྱིས་མཚན། །བ་དན་དང་ནི་རྡོ་རྗེས་མཛེས། །དེ་སྟེང་བྷནྡྷ་ཨ་ལས་བྱུང་། །དེར་ནི་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིས་བཀང་། །ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་རབ་བསྐྱེད་པའི། །རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་ཨོཾ་གྱིས་མཚན། །དེ་ཉིད་གསུམ་གྱིས་ བྱིན་བརླབས་པའི།།བདུད་རྩི་ལྷ་ཡི་སྦྱོར་བས་བསང་། །མཆོད་དང་བསྟོད་པ་ཉིད་དུ་བྱ། །དག་པའི་རང་བཞིན་ཤེས་པར་བྱ། །གཟུགས་དང་ཚོར་བ་འདུ་ཤེས་དང་། །འདུ་བྱེད་རྣམ་ཤེས་ཕུང་པོར་ནི། །རྡོ་རྗེ་མ་དང་གཽ་རཱི་དང་། །ཆུ་ཡི་ལྷ་མོ་མཁའ་འགྲོ་མ། །བདག་མེད་རྣལ་འབྱོར་མར་དག་ གོ།།ས་ཆུ་མེ་རླུང་འབྱུང་བ་བཞི། །པུཀྐ་སཱི་ལ་སོགས་པའི་དངོས། །གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས། །གཽ་རཱི་ཙཽ་རཱི་བེ་ཏཱ་ལཱི། །གྷསྨ་ས་སྤྱོད་མཁའ་སྤྱོད་དོ། །མིག་དང་རྣ་བ་སྣ་དང་ལྕེ། །ལུས་དང་ཡིད་ཀྱི་དབང་པོ་ནི། །གཏི་མུག་ཞེ་སྡང་སེར་སྣ་དང་། །འདོད་ཆགས་ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེ་དང་། ། བདག་མེད་རྣལ་འབྱོར་མར་ཤེས་བྱ། །འཁོར་ལོ་སྙན་ཆ་མགུར་ཆུ་དང་། །ཕྱག་གདུབ་སྐ་རགས་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ། །མི་བསྐྱོད་མཐའ་ཡས་རིན་ཆེན་དབང་། །སྣང་མཛད་དོན་གྲུབ་བདག་ཉིད་དོ། །ཕྱག་གཉིས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྟེ། །ཕྱག་བཞི་བདུད་བཞི་རྣམ་པར་དག་།ཕྱག་དྲུག་ཕ་རོལ ཕྱིན་དྲུག་གོ།།བཅུ་དྲུག་ཕྱག་ཏུ་གསུངས་པ་ནི། །སྟོང་པ་བཅུ་དྲུག་བདག་ཉིད་དོ། །ཞལ་གཅིག་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་སྒོ། །ཞལ་གསུམ་རྣམ་པར་ཐར་པ་གསུམ། །ཞལ་བརྒྱད་རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད། །ཞབས་བཞི་བདུད་བཞི་དག་པ་ཉིད། །སྤྱན་ནི་དག་པའི་རྡོ་རྗེ་གསུམ། །དབང་པོ་དྲུག་ དང་ཕུང་པོ་ལྔ།།སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་དང་འབྱུང་བ་རྣམས། །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་དག་པས། །སྣ་ཚོགས་དག་ཅིང་རྣམ་པར་གྲོལ། །གཟུགས་ཡུལ་ལ་སོགས་གང་གི་ཡང་། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་མིག་ཡོར་ཚུལ། །ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་དག་ཕྱིར། །སངས་རྒྱས་རྫུ་ འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
自心种子放光明，
摄受一切诸佛众，
甘露品尝双运法，
令彼满足作饱满。
风与火之坛城中，
半月三角二色相，
岩字让字作标记，
幢幡金刚作庄严。
彼上瓶器阿字生，
智慧甘露充满中，
吽字所生殊胜中，
金刚所生嗡字印。
三字加持作标记，
甘露天尊双运净，
供养赞颂作仪轨，
清净自性当了知。
色受想行识五蕴，
金刚母与乔利母，
水天女与空行母，
无我瑜伽母清净。
地水火风四大种，
布嘎希等诸本性，
色声香味触法境，
乔利措利贝达利，
格玛地行空行众。
眼耳鼻舌身意根，
痴嗔悭贪嫉妒等，
金刚无我瑜伽母，
当知即是此本性。
轮饰耳环项链饰，
手镯腰带五印相，
不动无量宝生王，
光明成就之本性。
二手方便与智慧，
四手四魔悉清净，
六手即是六度行，
所说十六手印者，
十六空性之本性。
一面即是空性门，
三面即是三解脱，
八面即是八解脱，
四足四魔清净性，
眼为清净三金刚。
六根五蕴诸法门，
六处以及诸大种，
自性本来悉清净，
种种清净得解脱。
色等境界一切法，
瑜伽行者幻化相，
一切自性本清净，
诸佛神变种种相。

།རྣམ་པར་དག་པ་བྱས་ནས་ནི། །རྣལ་འབྱོར་སྡོམ་པའི་བདག་ཉིད་དང་། །ཕྱི་ནང་བཟླས་པ་བརྩམ་པར་བྱ། །དེ་ལ་འདི་ནི་སྡོམ་པ་སྟེ། །ེ་ཝཾ་མ་ཡཱའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས། །འཁོར་ལོ་བཞི་ནི་ལུས་ལ་གནས། །འདི་ལྟར་སྤྲུལ་པའི་ཆོས་དང་ནི། །ལོངས་སྤྱོད་བདེ་ཆེན་ འཁོར་ལོ་རྣམས།།ལྟེ་བ་སྙིང་ག་མགུལ་པ་དང་། །སྤྱི་བོར་རིམ་བཞིན་ཤེས་པར་བྱ། །འཁོར་ལོ་རྣམས་ཀྱི་པདྨ་ནི། །དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་དེ་བཞིན་བརྒྱད། །བཅུ་དྲུག་སུམ་ཅུ་གཉིས་སུ་ཤེས། །ས་བོན་ཨོཾ་དང་ཧཱུཾ་དང་ནི། །ོཾ་དང་ཧཾ་སྟེ་རིམ་བཞིན་ནོ། །ཱ་ལི་ཀཱ་ལི་སྤྲུལ་པ་ལ། །ཡོངས་སུ་ བསྐོར་བར་ཤེས་པར་བྱ།།བདེ་གཤེགས་ཡབ་ཡུམ་ས་བོན་གྱིས། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དེ་བཞིན་བསྐོར། །ཡི་གེ་ཨི་ཨེ་འདྲེན་བཅས་པས། །ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོ་བསྐོར་པ་ཡིན། །སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དང་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །དེ་བཞིན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་། །སྐུ་གསུམ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་ རྣམས།།འཁོར་ལོ་བཞི་རུ་འདོད་པ་ཡིན། །འཁོར་ལོ་འདི་རྣམས་རང་བཞིན་ནི། །ལྷ་མོ་བཞི་དང་ཕྱག་རྒྱ་བཞི། །ཡི་གེ་འབྲུ་བཞིར་འདོད་པ་སྟེ། །སངས་རྒྱས་སྤྱན་དང་མཱ་མ་ཀཱི། །དཀར་མོ་སྒྲོལ་མ་དེ་བཞིན་དུ། །ལས་དང་ཆོས་དང་དམ་ཚིག་དང་། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བརྗོད་པའོ། །ཡི་གེ་ ཨེ་དང་ཝཾ་དག་དང་།།མ་དང་ཡཱ་ཡང་འདི་ཡི་དངོས། །དེ་བཞིན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྣམས་དང་། །ཱ་ལི་ཀཱ་ལིའང་འདི་ཉིད་ཡིན། །ཡེ་ཤེས་སྐད་ཅིག་བཞིར་གྲགས་པ། །སྣ་ཚོགས་དང་ནི་རྣམ་སྨིན་དང་། །རྣམ་པར་འཇོམས་དང་མཚན་ཉིད་བྲལ། །འཁྱུད་དང་མྱོང་དང་སྤྱོད་པ་དང་། །ཅི་ཡང་ མ་ཡིན་པ་ཡི་སེམས།།འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་གནས་པ་ཡིན། །སྡུག་བསྔལ་ཀུན་འབྱུང་འགོག་པ་ལམ། །ཕུང་པོ་ཉོན་མོངས་བཞི་འབྱིན་པ། །བདེན་པ་བཞི་ཡང་འདི་ཉིད་དོ། །བདག་དང་སྔགས་དང་ལྷ་དང་ནི། །ཡེ་ཤེས་རྣམས་ཀྱི་དེ་ཉིད་རྣམས། །རང་རང་ཡང་དག་གང་ཡིན་པའམ། ། འཁོར་ལོ་བཞི་ཡི་ངོ་བོའོ།

我来为您翻译这段藏文：
作已清净诸法已，
瑜伽律仪之本性，
外内持诵当修习。
此中律仪如是说：
以诶旺玛雅本性，
四轮安住于身中，
如是化身法轮及，
受用大乐诸法轮，
脐心喉间及顶髻，
次第了知而安住。
诸轮莲花瓣数者，
六十四瓣及八瓣，
十六三十二当知。
种子嗡字吽字及，
嗡字杭字次第住。
阿里嘎里化现中，
周遍旋转当了知。
善逝父母种子字，
法轮如是而旋转。
以伊诶字引导故，
受用法轮作旋转。
化身法身及报身，
三身圆满了知者，
四轮所摄当了知。
此等法轮之本性，
四天女与四印契，
四字种子所摄持，
佛眼佛母玛玛吉，
白度母等亦如是，
事业法印三昧耶，
大手印等而宣说。
诶字旺字及玛雅，
即是此等之本性，
如是身语意三者，
阿里嘎里亦是此。
四刹那智所宣说，
种种异熟及破坏，
离诸相及无所缘，
拥抱领受及受用，
无有一法之心识，
安住四轮之本性。
苦集灭道四谛法，
蕴与烦恼四出生，
四圣谛亦即是此。
自性咒语天尊及，
智慧等之真实性，
各各真实所摄持，
即是四轮之本性。

 །དགའ་དང་དམ་པའི་དགའ་བ་དང་། །བྲལ་དང་རང་བཞིན་དགའ་བ་རྣམས། །བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཆ་བཞི་སྟེ། །དྲོད་ཐོབ་པ་དང་འཕེལ་བ་དང་། །ཆགས་བྲལ་བདེ་དང་མི་གཉིས་བདེ། །དེ་ཡང་འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་གནས། །གནས་བརྟན་ཐམས་ཅད་ཡོད་པར་སྨྲ། ། དེ་བཞིན་མང་པོས་བཀུར་བ་དང་། །དགེ་འདུན་ཕལ་ཆེན་སྡེ་ཞེས་པ། །སྡེ་པ་བཞི་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན། །རྣལ་འབྱོར་གསང་སྔགས་སྡོམ་པ་དང་། །ཡེ་ཤེས་སྡོམ་པའང་བསྟན་པར་བྱ། །སྨེ་ཤ་ལྟེ་བར་འབར་བ་ཡིས། །དེ་བཞིན་གཤེགས་ལྔ་བསྲེགས་པ་དང་། །སྤྱན་ལ་སོགས་པ་བསྲེགས་པ དང་།།ཧཾ་བསྲེགས་ཟླ་བ་འབབ་པའོ། །དེ་ནི་འདི་ལྟར་ཤེས་བྱ་སྟེ། །རྣལ་འབྱོར་གསང་སྔགས་སྡོམ་པ་ཡིས། །བསྲེག་པའི་མཚན་ཉིད་ཤེས་པར་བྱ། །བསྲེག་པ་མེ་དང་རླུང་ཡིན་ཏེ། །ཡེ་ཤེས་མེ་ཡི་སྣང་བ་གང་། །ལས་ཀྱི་རླུང་གིས་བསྐུལ་བ་ཡིན། །ལས་ཀྱང་བཅོམ་ལྡན་ཤེས་རབ་མའི། ། རླུང་གི་དེ་ཉིད་འདི་ཡིན་ཏེ། །ལྟེ་བའི་དབུས་ལས་འཕྲོ་ཞིང་ཕྲ། །ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་བདེ་ཆེན་བཞི། །བརྟན་དང་གཡོ་བ་ཀུན་གྱི་བདག་།ཡི་གེ་ཨཾ་གི་བདག་ཉིད་ནི། །ལས་ཀྱི་རླུང་གི་གཞི་ཡིན་ཏེ། །འདི་ལས་ཀུན་དུ་འབྱུང་བ་ཡིན། །འདི་དག་རྒྱུ་བའི་རིམ་པ་ནི། །ཉི་མ་གཅིག་ལ་ཐུན་བཞི་སྟེ། །དེ་བཞིན་ཆུ་ཚོད་སུམ་ཅུ་གཉིས། ། རིམ་པ་བཅུ་དྲུག་དེ་བཞིན་དུ། །དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་ཆ་དང་ལྡན། །ཟླ་བ་ཉི་མ་ཞེས་བྱ་བའི། །ཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་ངོ་བོ་ནི། །སྣ་བུག་གཡས་དང་གཡོན་དུ་རྒྱུ། །དེ་ཡང་ས་དང་ཆུ་དང་ནི། །མེ་དང་རླུང་གི་བདག་ཉིད་ཅན། །འབྱུང་བ་བཞི་ཡི་ངོ་བོར་འདོད། ། འདི་རྣམས་དུས་སུ་རྒྱུ་བ་སྟེ། །ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་དུ་ས་མ་ཡིན། །ལྕི་ཞིང་མཁྲང་བ་ས་ཡི་ཁམས། །ཐུར་དུ་རྒྱུ་བ་དང་པོར་འདོད། །གྲང་ཞིང་རྩུབ་པ་ཆུ་ཡི་ཁམས། །མདུན་དུ་རྒྱུ་བ་གཉིས་པ་ཡིན། །དྲོ་ཞིང་འཇམ་པ་མེ་ཡི་ཁམས། །འདི་ནི་ཕྱིར་ལ་ཉེ་བར་རྒྱུ། །ཡང་ཞིང་སྟོབས་ཅན་རླུང གི་ཁམས།།གྱེན་དུ་རྒྱུ་བར་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་ཆུ་ཚོད་རིམ་པ་དང་། །ཐུན་ཞེས་བྱ་བར་གྲགས་པ་ཡང་། །འདིར་ནི་འདི་ཉིད་གཟུང་བྱ་སྟེ། །གཡས་སུ་ཇི་བཞིན་གཡོན་དེ་བཞིན། །དེ་ནས་ཀྱང་ནི་གཡས་ཡིན་ཏེ། །བར་ཆད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
喜及胜喜与离喜，
自性喜乐四种相，
乐智四分如是说，
得暖增长及离贪，
无二之乐亦如是，
此等安住四轮中。
上座一切有部众，
如是大众部宗派，
众僧广大部派众，
四部宗派即是此。
瑜伽密咒律仪及，
智慧律仪当宣说。
火燃脐中炽燃时，
如是五佛作焚烧，
佛眼等尊作焚烧，
杭字焚烧月流降。
此等如是当了知，
瑜伽密咒律仪中，
焚烧相状当了知。
焚烧即是火与风，
智慧火焰光明相，
业风鼓动而生起。
业即薄伽梵智母，
风之真实即是此，
脐中央处细微生。
法及受用大乐四，
动静一切之本性，
阿字本性即是此，
业风根本即是此，
一切从此而生起。
此等运行次第者，
一日之中分四时，
如是三十二时辰，
十六次第亦如是，
具足六十四分相。
所谓日月二运行，
阿里嘎里本性者，
右左鼻孔中运行。
此复地水及火风，
四大本性为体性，
四大本性所摄持。
此等时中而运行，
虚空自性非地大，
重坚即是地界性，
下行运动为第一。
冷涩即是水界性，
前行运动为第二。
暖滑即是火界性，
此即向外而运行。
轻强即是风界性，
上行运动当了知。
如是时辰次第及，
所谓时分亦如是，
于此即当如是持，
右行如是左亦然，
尔后复次右行相，
无有间断而运行。

 །དུས་མིན་རྒྱུ་བ་གང་ཞེ་ན། ། གང་ཞིག་འཆི་བའི་དུས་ཉིད་དང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་རྒྱུན་འབབ་པ་དང་། །ནད་ཆེན་འབྱུང་བའི་སྔ་ལྟས་ལ། །དེ་དག་དུས་གཅིག་འབྱུང་བ་སྟེ། །འདི་ནི་ནམ་མཁའི་ཁམས་སུ་བརྗོད། །རླུང་དང་ཡེ་ཤེས་རྣམ་ཤེས་དང་། །དུག་རྣམས་ལྷན་ཅིག་རྒྱུ་བ་སྟེ། །ནམས་ཀྱང འབྲལ་བ་མ་ཡིན་ནོ།།རེག་པའི་རླུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི། །ལུས་ལས་ནམ་ཡང་མི་འདའ་སྟེ། །གལ་ཏེ་འདས་ན་འཆི་བར་འགྱུར། །རླུང་གི་དེ་ཉིད་ཤེས་པ་ཡིས། །མེ་ཡི་དེ་ཉིད་བསྐུལ་བར་བྱ། །དབུགས་དང་དྲོད་ཀྱི་ཁམས་དག་ཀྱང་། །ཐ་དད་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་མེ་ཡི་དེ་ཉིད་ནི། ། དབང་པོ་གཙུབས་པའི་སྦྱོར་བ་ལས། །ཡེ་ཤེས་མེ་ནི་འབྱུང་འགྱུར་ཏེ། །ཇི་ལྟར་ཕྱི་རོལ་མེ་བཞིན་ནོ། །དེ་ཡང་དབང་པོའི་ལམ་ནས་ནི། །ལྟེ་བའི་རྩ་རུ་རབ་ཏུ་འབར། །འོད་ཆེན་དུ་བར་བཅས་པ་ཡིས། །ཙཎྜལཱི་ནི་འབར་བར་འགྱུར། །ཡེ་ཤེས་མེ་ཡི་སྣང་བ་དེ། །ཤིན་ཏུ་འབར་བར་གྱུར་པ་དང་། ། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་གནས་པའི། །བདེ་གཤེགས་ལྔ་དང་དེ་བཞིན་དུ། །ལྷ་མོར་བཅས་པ་ཚིག་པར་འགྱུར། །ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོ་བྱུང་ནས་ནི། །གཡས་ནས་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱས། །སྨིན་ཕྲག་མཛོད་སྤུར་བྱུང་ནས་ཀྱང་། །དེ་ནས་རྣ་བ་གཡས་སུ་བྱུང་། །ཕྱོགས་བཅུའི སངས་རྒྱས་བསྐུལ་བྱས་ནས།།སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་ཞུགས་པར་གྱུར། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་བབས་ཏེ། །ཤིན་ཏུ་ཚིག་པར་གྱུར་པ་འདི། །སྔགས་ཀྱི་སྡོམ་པར་འདོད་པ་ཡིན། །ཡེ་ཤེས་སྡོམ་པའི་བྱེ་བྲག་ནི། །སྙིང་གར་སངས་རྒྱས་བཀའ་བ་གྲོས་ནས། །རྣམ་དག་བདུད་རྩི་བསྡུས་བྱས་ཏེ། ། སྔོན་གྱི་ལམ་ནས་བྱུང་ནས་ཀྱང་། །ཕྱོགས་བཅུ་བདུད་རྩི་བསྡུ་བྱས་ཏེ། །སྔོན་བཞིན་ཧཾ་ལ་ཞུགས་གྱུར་པས། །སེམས་ཀྱི་ཟླ་བ་ཞུ་ནས་ནི། །སོ་ཡི་སྦུ་གུ་ནས་བྱུང་ནས། །ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོར་བབས་པར་གྱུར། །དེར་ནི་ཅུང་ཟད་ངལ་སོ་ནས། །སྔོན་བཞིན་ཕྱིར་ཡང་བསྐོར་ནས་ནི། །ཆོས་ཀྱི འཁོར་ལོར་བབས་པར་གྱུར།།བདེ་བར་གཤེགས་རྣམས་གང་བར་བྱས། །སྔོན་བཞིན་ཕྱིར་ཡང་བསྐོར་ནས་ནི། །སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོར་བབས་པར་གྱུར། །དེ་བཞིན་ཀུན་དུ་འགྲོ་བར་བྱེད། །སྐྲ་ཡི་རྩེ་མོ་འབུམ་གྱི་ཆ། །ཡེ་ཤེས་སྣང་བའི་བྱེ་བྲག་དག་།མིག་གིས་མཐོང་བ་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ནི་ སྡོམ་པར་བརྗོད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
何为非时之运行？
即是临终之时分，
菩提心液流降时，
大病生起之前兆，
此等同时而生起，
此即虚空界所说。
风与智慧及识界，
诸毒同时而运行，
永不相离而运转。
所谓触风之本性，
永不离于身体中，
若离身体即死亡。
了知风之真实性，
当以此启火真实。
气息暖界二种法，
不以差别而趣入。
其中火之真实性，
根门摩擦瑜伽中，
智慧之火得生起，
如同外在之火焰。
复从根门道路中，
脐轮脉中极炽燃，
大光伴随烟气起，
燃烧明妃成炽燃。
智慧火焰光明相，
极为炽燃生起时，
安住法轮之中央，
五方善逝如是等，
天女眷属悉焚烧。
从受用轮生起已，
右绕三匝而旋转，
从眉间毫相生已，
尔后右耳中生起。
召请十方诸佛已，
顶髻中央而趣入。
降于法轮之中央，
如是极为作焚烧，
此即密咒之律仪。
智慧律仪差别者，
心间诸佛作议已，
清净甘露作摄集，
从前道路生起已，
十方甘露作摄集，
如前趣入杭字中，
心月融化生起已，
从齿孔隙而生起，
降于受用轮中央。
彼处稍作休息已，
如前复次作旋转，
降于法轮之中央，
诸善逝尊作充满。
如前复次作旋转，
降于化身轮中央，
如是普遍而运行。
发端十万分之一，
智慧光明差别相，
眼不能见其形相，
此即律仪所宣说。

།ནང་གི་བཟླས་པ་བསྟན་པ་ནི། །འོག་ཏུ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། །གྲུ་གསུམ་གནས་ནི་དེ་བཞིན་མེ། །ལྟོ་བ་ཆུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། །དེ་སྟེང་དབང་ཆེན་རི་རབ་བཅས། །རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་དུ་ནི། །རྟག་པའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་བྱ་སྟེ། །དེ་ལ་མི་གཉིས་བདག་ཉིད་ ཀྱི།།ཡི་གེ་ཨ་ཡི་སྡོམ་པ་གཟུང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་འདི། །ལུས་དང་ངག་ཡིད་གང་ཡང་མིན། །འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་མིན། །ཁ་དོག་དབྱིབས་སོགས་མ་ཡིན་ཞིང་། །ཁྲོ་ཞི་ལ་སོགས་རྣམ་པར་སྤངས། །མཚན་མ་ཀུན་དང་བྲལ་བ་ཡི། །དབུ་མ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པར་བྱ། ། གཞན་ནི་སྡོམ་པ་ཇི་ལྟ་བའོ། །འདི་ནི་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་ཕྱིར། །མ་ནིང་བཟླས་པ་ཞེས་འདོད་དེ། །བཟླས་པའི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡིན། །གལ་ཏེ་སྐྱོ་བར་གྱུར་ན་ནི། །ཕྱི་རོལ་བཟླས་པ་བརྩམ་པར་བྱ། །རང་སྙིང་ས་བོན་འོད་ཟེར་གྱིས། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་གནས་ཉིད་དང་། །སྐུ་གསུང་ཐུགས ཀྱི་གནས་རྣམས་ནས།།ཇི་ལྟར་འདོད་པ་སྤྲོ་བར་བྱ། །ོཾ་དེ་བ་པི་ཙུ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཧེ་བཛྲ་གྱི་སྙིང་པོའོ། །ོཾ་ཏྲཻ་ལོཀྱཱ་ཀྵེ་པ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཕྱག་གཉིས་པའོ། །ོཾ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བྷྱོ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཕྱག་བཞི་པའིའོ། །ོཾ་ཀི་ཊི་ཀི་ཊི་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཕྱག་དྲུག་པའིའོ། །ོཾ་ ཨཥྚཱ་ན་ནཱ་ཡེ།ཕིཾ་གོརྡྷ་ཀེ་ཤ་བརྟ་མ་ནེ། ཙ་ཏུ་རྦིཾ་ཤ་ཏི་ནི་ཏྲཱ་ཡ་ཤོ་ཌ་ཤ་བྷུ་ཛཱ་ཡ་ཀྲྀཤྞ་ཛཱི་མཱུ་ཏ་ཝ་པུ་ཥེ་ཀ་པཱ་ལཱ་མཱ་ལ་ཨ་ནེ་ཀཾ་དྷ་རི་ཎེ་ཨཱ་དྷམ་ཏ་ཀྲཱུ་ར་ཙིཊྚའ་ཡ། །རྡྷེན་དུ་དཾ་ཤྚཱི་ཎེ་མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ། །ཀཱ་ར་ཡ་ཀཱ་ར་ཡ། གརྫ་ཡ་གརྫ་ཡ། །ཏརྫ་ཡ་ཏརྫ་ཡ། །ཤོ་ཥ་ཡ་ཤོ་ཥ་ཡ། ས་ཕ་སཱ་ག་རཱ་ན། བནྡྷ་བནྡྷ། །ནཱ་ག་ ཨཥྚ་ཀཱན།གྲྀཧཎ་གྲྀཧཎ། ཤ་ཏྲཱུཾ་ཧ་ཧཱ་ཧི་ཧཱི་ཧུ་ཧཱུ་ཧེ་ཧཻ་ཧོ་ཧཽ་ཧཾ་ཧཿ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། །ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པའིའོ།

我来为您翻译这段藏文：
内持诵法之宣说：
下方风轮坛城中，
三角处所及火轮，
腹部水轮坛城中，
其上大自在须弥。
风轮坛城上方处，
当修恒常之法轮，
于彼无二本性中，
持阿字印为律仪。
菩提心之自性者，
非身语意任何法，
非贪嗔痴三毒性，
非是色相形状等，
远离忿寂等诸相，
远离一切诸相状，
当修大中观见地，
余者如同诸律仪。
此因无有一法故，
是故称为中性诵，
此乃持诵中最胜。
若生疲倦之时分，
当修外在之持诵。
自心种子光明中，
智慧萨埵住处及，
身语意之诸处所，
随欲所愿作放射。
以下是咒语部分，需要以四种形式显示：
嘿瓦札心咒：
藏文：ོཾ་དེ་བ་པི་ཙུ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ
梵文天城体：ॐ देव पिचु वज्र हूं हूं हूं फट् स्वाहा
梵文罗马音：oṃ deva picu vajra hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā
意译：嗡 天尊金刚 吽吽吽 啪德 梭哈
二臂咒：
藏文：ོཾ་ཏྲཻ་ལོཀྱཱ་ཀྵེ་པ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ
梵文天城体：ॐ त्रैलोक्याक्षेप हूं हूं हूं फट् स्वाहा
梵文罗马音：oṃ trailokyākṣepa hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā
意译：嗡 三界摄受 吽吽吽 啪德 梭哈
四臂咒：
藏文：ོཾ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བྷྱོ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ
梵文天城体：ॐ ज्वल ज्वल भ्यो हूं हूं हूं फट् स्वाहा
梵文罗马音：oṃ jvala jvala bhyo hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā
意译：嗡 炽燃炽燃 吽吽吽 啪德 梭哈
六臂咒：
藏文：ོཾ་ཀི་ཊི་ཀི་ཊི་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ
梵文天城体：ॐ किटि किटि वज्र हूं हूं हूं फट् स्वाहा
梵文罗马音：oṃ kiṭi kiṭi vajra hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ svāhā
意译：嗡 吉帝吉帝金刚 吽吽吽 啪德 梭哈
十六臂咒：
[此处是一个较长的咒语，包含了八面、青发、二十四眼、十六臂等描述，以及各种威猛的修饰语]

 །བཟླས་པས་སྐྱོ་བར་གྱུར་པ་ན། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་གསིལ་བྱས་ཏེ། །མཆོད་དང་བསྟོད་དང་སྨོན་ལམ་དག། །ལེགས་པར་བཏབ་སྟེ་ཕྱག་རྒྱ་དགྲོལ། །དབྱིངས་སུ་བསྡུ་དང་གཤེགས་གསོལ་བ། ། ཇི་ལྟ་ཇི་བཞིན་བྱ་བ་ཡིན། །དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ཡིས། །སྤྱོད་ལམ་ཀུན་དུ་ལྷ་ཉིད་ཀྱི། །ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་ཉམས་མི་བྱ། །འདི་ལྟར་ཉལ་བའི་ཚེ་ན་ཡང་། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཆེན་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །ཆགས་ཆེན་རྗེས་སུ་ཆགས་བྱས་ཏེ། །ཡེ་ཤེས་མེ་ཡིས་ལུས་ཞུ་ནས། །ཆོས་སྐུ་སེམས སུ་གྱུར་པར་ཉལ།།གང་ཚེ་ལྡང་བའི་ཚེ་ན་ཡང་། །ཚད་མེད་བཞི་ཡིས་བསྐུལ་བ་ཡིས། །སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་རྗེས་དྲན་ནས། །སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཏིང་འཛིན་རིམ་པར་ལྡང་བར་བྱ། །གང་ཞིག་ཟ་བའི་ཚེ་ན་ཡང་། །སྡོམ་པའི་དངོས་པོ་ཇི་ལྟ་བའི། །ལུས་ ནི་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ།།ཟས་ནི་བདུད་རྩིར་བྱིན་བརླབ་བྱ། །ཟོས་པས་དབྱེར་མེད་ཚིམ་པར་བྱ། །ཡང་ན་སྦྱིན་སྲེག་མཆོད་པ་བྱ། །ར་ས་ཡ་ན་མེ་ཡི་ཁམས། །གཡས་སུ་འབར་ཞིང་འཕྲོ་བ་སྟེ། །ཱ་ལིའི་ངོ་བོར་ཤེས་པར་བྱ། །ལ་ལ་ནཱ་ནི་རླུང་གི་ཁམས། །གཡོན་དུ་གཙུབས་ཤིང་གཡོ་བ་ སྟེ།།ཀཱ་ལིའི་ངོ་བོར་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་དབུས་ལུས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ལ། །བཟའ་སོགས་འོ་མའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །གལ་ཏེ་འགྲོ་འཆག་བྱེད་པ་ན། །རིགས་ལྔ་རྣམས་ལ་བསླང་བ་དང་། །ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་རྒྱན་རྣམས་དང་། །རྡོ་རྗེ་ཐོས་པའི་སྤྱོད་པ་དག་།ཇི་སྐད་གསུངས་པ་དེ་བཞིན་བྱ། ། འདིས་ནི་བྱང་ཆུབ་རྙེད་མི་དཀའ། །གལ་ཏེ་གཏོར་མ་གཏོང་འདོད་ན། །ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །འབྱུང་པོ་ལ་ནི་མངོན་དམིགས་ཏེ། །ཟས་རྣམས་བདུད་རྩིར་བྱིན་བརླབས་ནས། །སྔགས་འདི་ཡིས་ནི་ཚིམ་པར་བྱ། །ོཾ་ཨིནྡ། ཛམ། ཛལ། ཛྐཁ། བྷཱུ་ཏ། བཧྣི། བ་ཨུ། རཀྴ། ཙནད། སུཛྫ། མཱ་ད། པཔྤ། པཱཏཱ་ཡེ། ཨཥྛ་སཔྤ་སྭཱ་ཧཱ། ཨེ་དཾ། བ་ལིཾ། བྷུཾ་ཛ། ཛི་གྷ། ཕུལླ། དྷཱུཔྤ། མཱཾ་ས། བིཾ་གྷ། ཨམྦ། ཀཛྫ། སཱ་དྷ། ཁཱནྟི། ཁུ་ཎི། ཕེཊ། གཱ་ད། ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷ་རྨཱ་ཎཱཾ། ཨཱ་ནྱ་ནུ་ཏྤནྣ་ཏྭཱ་ཏ། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། གང་ཞིག་རྟག་ཏུ་འདུ་བྱེད་པ། །ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད འགྲུབ་པ་དང་།།འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་དགའ་ནས་ནི། །དེ་ལ་དངོས་གྲུབ་མྱུར་བར་འགྱུར། །ལས་རྣམས་དག་གི་མཇུག་ཏུ་ཡང་། །མཆོད་དང་བསྟོད་ཅིང་སྨོན་ལམ་གདབ། །དེ་ལ་སྨོན་ལམ་འདི་ཡིན་ཏེ། །རིགས་ལྡན་སྐྱེ་ཞིང་བློ་གྲོས་རྗེས་སུ་ལྡན། །

我来为您翻译这段藏文：
持诵生疲倦之时，
金刚铃杵作振动，
供养赞颂诸愿文，
善作印契作解除。
收摄法界请返回，
如是如实当修行。
尔后大瑜伽行者，
一切行为中恒时，
本尊三昧不应失。
如是睡眠之时中，
大金刚持三昧耶，
以大贪欲随贪行，
智慧火融身体已，
法身心中而安眠。
当其起身之时中，
四无量心作启请，
忆念往昔诸愿已，
如幻瑜伽之行持，
次第而起三昧耶。
若于饮食之时中，
如是律仪之体性，
身为本尊坛城中，
饮食加持成甘露，
食已无别作满足。
或者护摩供养行，
热诚火界之本性，
右方燃烧而放射，
当知阿里之本性。
拉拉那为风界性，
左方摩擦而动转，
当知嘎里之本性。
彼等中央身体中，
饮食乳等作护摩。
若行走坐之时中，
五部种性作启请，
手印等诸庄严具，
金刚闻法诸行为，
如其所说而修行，
以此菩提不难得。
若欲施放食子时，
以喜金刚瑜伽行，
观想诸部多众已，
饮食加持成甘露，
以此咒语作满足：
[以下是咒语部分，需要四种形式显示]
藏文：ོཾ་ཨིནྡ་ཛམ་ཛལ་...
梵文天城体：ॐ इन्द्र जम् जल्...
梵文罗马音：oṃ indra jam jal...
意译：嗡 因陀罗 占 加...
若人恒时作修行，
一切事业得成就，
部多众等生欢喜，
速得悉地而成就。
诸业结尾之时中，
供养赞颂发愿文。
其中愿文如是说：
具足种姓生智慧。

རིགས་ལྡན་སྐྱེ་ཞིང་བློ་གྲོས་རྗེས་སུ་ལྡན། །དམ་ཚིག་ལྡན་ཞིང་ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་སྟོན། ། སྙིང་རྗེ་ལྡན་ཞིང་བླ་མ་རྣམས་ལ་གུས། །སྐྱེ་བ་ཀུན་དུ་འདི་ལྟར་སྐྱེ་གྱུར་ཅིག་།རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ལག་གིས་འཁྲོལ་བྱེད་ཅིང་། །ཟབ་མོའི་དམ་ཆོས་རབ་ཏུ་ཀློག་པ་དང་། །དམ་ཚིག་བཙུན་མོའི་ཁུ་བ་ཟ་བྱེད་པར། །སྐྱེ་བ་ཀུན་དུ་འདི་ལྟར་སྐྱེ་གྱུར་ཅིག་།དེ་ནས་སྤྲུལ་པ་རང་ལ་བསྡུ། །ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར སླར་གཤེགས་གསོལ།།སྤྱོད་ལམ་ལ་སོགས་སྔོན་བཞིན་དུའོ། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པ། ཧེ་བཛྲའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཧེ་རུ་ཀ་མཉེས་པར་བྱ་བའི་ཆོ་ག་རྫོགས་སོ།། རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་དང་། རོང་ཟོམ་དྷརྨ་བྷ་དྲས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ ་ཕབ་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
愿生具种姓智慧，
誓言具足金刚持，
慈悲具足敬上师，
愿生如是之生命。
以手持金刚铃杵，
深奥密法善诵读，
誓言圣女甘露饮，
愿生如是之生命。
尔后化身自收摄，
智慧坛城请返回，
行为等如前所说，
大导师文殊智慧，
所作事业皆圆满。
嘿瓦札之修法中，
以喜金刚而悦意，
此法仪轨已圆满。
印度学者文殊师利，
与隆尊法友翻译并校订。

་





这是一个藏文标点符号"་"(tseg)，它在藏文中用来分隔音节。这个符号本身没有具体的语义内容需要翻译。
在藏文写作系统中，tseg是最基本的标点符号之一，用于分隔单词中的音节。它通常表现为一个小圆点，位于字母的中间高度。

